Corridoio Vasariano

Corridoio Vasariano

Everyone knows that visiting the Galleria degli Uffizi is an experience bringing into your life a kind of spiritual beam.  For me, it's the proof of the existence of the sparkle of Beauty and Intelligence in mankind. A complete Stendhal syndrome, or Florence syndrome.

Tutti sanno che visitare la Galleria degli uffizi è un'esperienza spirituale. Per me è la prova dell'esistenza della Bellezza e Intelligenza nel genere umano. Altro che sindrome di Stendhal, o di Firenze, appunto.

It was an open gallery serving to display statues. The statues were lucky to see such views. Soldiers and Signori must have found some rest, in the end.

E' cominciato tutto con una galleria per mostrare opere scultoree. Le statue erano fortunate ad avere certi panorami a portata di finestra. Soldati e Signori avranno finalmente trovato un po' di pace.

The river Arno. This creature mirrors the sky and the clouds since centuries. It has seen Giorgio Vasari scratching his head, trying and solving the problem of how to create pillars on the sandy banksides for his corridor. It was 1565.

Il fiume Arno. Questa creatura specchia il cielo e le nuvole da secoli. Ha visto Giorgio Vasari grattarsi la testa per risolvere il problema di come affondare i pilastri nella sabbia del suo argine per costruire il corridoio. Era il 1565.

A treaty of perfection.

Un trattato sulla perfezione.

So on this Sunday I was here with a special purpose: visiting the Corridoio Vasariano. For the very first time in my life. This statue can see it every day from the window.

Così questa domenica ero qui con uno scopo speciale: visitare il Corridoio Vasariano. Per la prima volta in vita mia. Questa statua lo vede ogni giorno dalla finestra.

It is a long water snake made of bricks and stone, suspended above the river, crawling over the Ponte Vecchio. Keeping its distance from the city and the lives of the Florentines.

E' un lungo serpente d'acqua fatto di mattoni e pietre, sospeso sopra al fiume, che striscia sopra al Ponte Vecchio. Mantiene le distanze dalla città e dalla vita dei fiorentini.

In the Galleria degli Uffizi, before the Sala di Michelangelo, there is a door. It is closed. It opens only for small groups of people. When it opens you need to step down. Cosimo 1st didn't. He had people taking him on a sedan chair. It was his corridor.

Nella Galleria degli Uffizi, prima della Sala di Michelangelo, c'è una porta. E' chiusa. Si apre solo per piccoli gruppi. Quando si apre si scende. Cosimo I no. Lui andava in portantina. Del resto il corridoio era suo.

In the Corridoio the paintings move. Every now and then they change. You will never find the same. An incredibly huge collection of precious artworks was accumulated by the Medici family during the centuries.

Nel corridoio i quadri si muovono. Cambiano sempre. Non troverai mai gli stessi. Una collezione incredibilmente grande di preziose opere d'arte è stata accumulata dalla famiglia Medici nei secoli. 

This window blew up. It was at night and a whole family, and a student, died. A cruel assassination in Via dei Georgofili. This story doesn't take place during the middle ages or the Rainassance. It was 1993. Nearly 40 people were injured and countless paintings and artworks were damaged by the bomb. You can see one of them here as a memento, the Adorazione dei Pastori by Gerrit Van Honthorst, also known as Gherardo delle Notti.

Questa finestra scoppiò in mille pezzi. Era notte e una famiglia intera, e uno studente, morirono. Un assassinio crudele qui sotto, in Via dei Georgofili. Non una storia medievale o rinascimentale. Era il 1993. Circa 40 persone ferite e tanti dipinti danneggiati dalla bomba. Ce n'è uno qui come memento, l'Adorazione dei Pastori di Gerrit Van Honthorst, conosciuto come Gherardo delle Notti.

We're heading down to the Ponte Vecchio, above the arcades...

Andiamo giù verso Ponte Vecchio, sopra le arcate...

...and look back in wonder.

...e guardiamo indietro con meraviglia. 

We skirt the river, following the stream. The water plays with the sky and reflects its beams on the walls. The Corridoio is full of a miscellanous bunch of paintings of different styles and centuries. 

Costeggiamo il fiume, seguendo la corrente. L'acqua gioca con il cielo e riflette i suoi raggi sulle pareti. Il corridoio è ricco di opere miscellanee di stili ed epoche diverse.

From the round eye of the window I see peple looking at the precious jewels. Cosimo 1st only saw a lively market of butchers, fish sellers, leather artisans. They were so stinky they had been moved from the centre to the Ponte Vecchio, where they could throw everything in the river. Cosimo couldn't bare the stink anymore. 

Dall'occhio della finestra vedo le persone che guardano i gioielli preziosi. Cosimo I vedeva solo le botteghe del mercato, dei conciatori di pelle, dei pescivendoli. Erano così puzzolenti che erano stati spostati dal centro al Ponte Vecchio, dove potevano buttare tutto in Arno. Cosimo non sopportava più la puzza.

Anyway he must have been happy not to be forced to walk on the filthy bridge anymore on his way to work at the Uffizi from home (Palazzo Pitti).

Comunque sarà stato contento di non essere più costretto a passar sopra al ponte sporco ogni mattina quando da casa (Palazzo Pitti) si recava al lavoro agli Uffizi.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (22).JPG

I could bare the stink for this view. I think. But the Medici family didn't, so they called in the jewellers.

Pur di godere di questa vista avrei sopportato anche la puzza. Credo. Ma non i Medici, che preferirono sostituire il mercato con le botteghe dei gioiellieri.

Those two little terraces on this incredible view are not the only wonder. Inside the Corridor a new kind of artworks is now displayed. A splendid, heartbreaking collection of self portraits. unique in the world.

Queste due terrazzine su un incredibile panorama non sono l'unica meraviglia. Dentro al corridoio è ora esposto un nuovo genere di opera d'arte. Una splendida, commovente collezione di autoritratti. Unica al mondo.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (16).JPG

Andrea del Sarto, Giorgio Vasari, i Carracci, Guido Reni, Rubens, Bernini, Van Dyck, Velasquez, Rembrandt, Canova, Ingres, Corot, Delacroix, Hayez, Fattori, Pellizza da Volpedo, Sargent, Giorgio Morandi, Giacomo Balla, Gino Severini, Giorgio De Chirico, Renato Guttuso, Carlo Carrà, Ottone Rosai, Emilio Vedova, Antonio Ligabue, Carol Rama, Arnold Bocklin, Marc Chagall, Beuys, Rauschenberg, Pistoletto, Venturino Venturi, Igor Mitoraj, Marino Marini, Jean Fabre, Mimmo Paladino, Vanessa Beecroft, Robert Mappletorpe, Patty Smith... 

... just to name a few. 700 self portraits, paintings and sculpures, of great international artists. Starting from 1500 to today. My head is spinning. 

... solo per citarne alcuni. 700 autoritratti pittorici e scultorei di grandi artisti internazionali dal 1500 ad oggi. Da far girare la testa. 

I wonder what they do when they're alone. I can imagine those geniuses having conversations about the city or the food. I can almost watch them laughing at the signs of the times. I see them having animated discussions about art and politics. 

Chissà cosa fanno quando sono soli. Immagino tutti questi geni chiacchierare sulla città o sul cibo. Li sento quasi ridere ai segni del tempo. Li vedo discutere animatamente di arte e politica.

Some of them might have been frightened during World War II, when Florence was bombed. Fortunately Ponte Vecchio was the only bridge in Florence that Hitler decided to spare.

Alcuni di loro avranno avuto paura durante la seconda guerra mondiale, quando Firenze fu bombardata. Fortunatamente Ponte Vecchio fu l'unico ponte che Hitler decise di risparmiare.

We are heading to the Palazzo Pitti passing Piazza Santa Felicita.

Andiamo verso Palazzo Pitti passando da Piazza Santa Felicita.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (8).JPG

Chiesa di Santa Felicita. One of the most ancient in Florence taking its origins during the Roman period. Direct access from the Corridor. Oh yes. The Medici family could attend service from here. 

Chiesa di Santa Felicita. Una delle più antiche di Firenze, sorta nel periodo Romano. Accesso diretto dal corridoio. Eh si. I Medici andavano a messa passando da qui.

Visitors exit at the Palazzo Pitti, near the Grotta di Buontalenti, but the Corridor continues inside the palace.

I visitatori escono a Palazzo Pitti, vicino alla Grotta del Buontalenti, ma il corridoio continua fin dentro il palazzo.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (6).JPG

I walk backwards until I reach Piazza Santa Felicita. 

Torno indietro fino a Piazza Santa Felicita.

Street level.

Livello strada.

Looking up at the Torre dei Mannelli. This family almost drove Cosimo 1st crazy. They didn't want the Corridor to pass through their tower. Poor Vassari had to invent a complicated system of "beccatelli" in stone to overcome it.

Guardo in alto alla Torre dei Mannelli. Questa famiglia fece impazzire Cosimo I. Non volevano che il corridoio passasse dalla loro torre. Il povero Vasari si dovette inventare un complicato sistema di beccatelli in pietra serena per girarci intorno.

Walking under the corridor is an usual feeling for those who live in Florence. But this time it's different. I look up and rethink of my steps. It feels like being born from the womb of history.

Camminare sotto al corridoio è normale per chi vive a Firenze. Ma stavolta è diverso. Ripenso ai miei passi. E' come nascere dal grembo della storia di questa città.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (1).JPG