La raccolta delle olive

A vibrant autumn, a neat sky, mild air. And so many olives in just one saturday. 

Un autunno acceso, un cielo preciso, l'aria mite. E tantissime olive in un solo sabato.

It's the Tuscan countryside, soft hills as a carpet.

E' la campagna toscana, morbide colline come tappeto.

The olive is a sacred plant in all the Mediterranean area and the Middle East, a symbol fo peace, strenght, faith, triumph, victory, honor, safeness, abundance, union, eternity.

L'olivo è un albero sacro in tutto il mediterraneo e vicino oriente, simbolo di pace, forza, fede, trionfo, vittoria, onore, salvezza, prosperità, unione, eternità.

Since prehistory the olive tree is part of myths, religions, ceremonies, charms. Olimpic champions were crowned wit olive brunches and an apoule full of oil. Romans made the same with valiant citizens. The Genesis and the Old Testament often speak about this tree. Its wood is hard but ductile and has been used for making tools since centuries. But the most precious part are its fruits.

Fin dalla preistoria l'olivo è parte di miti, religioni, riti, incantesimi. Atleti olimpici premiati con corona d'olivo e ampolla d'olio. Cittadini romani valorosi incoronati con frasche d'olivo. Genesi e Antico Testamento parlano spesso di questa pianta. Il suo legno è duro ma lavorabile ed p stato usato per fare utensili da milenni. Ma la parte più preziosa sono i frutti.

In October, the trees are full of mature olives.

In ottobre, i rami sono carichi di olive mature.

The olives fall on the nets, symbolic objects meaning harvest, nourishment, food. Gathering the fruits that nature gives us with our work.

Le olive cadono sulle reti, oggetti simbolici legato alla raccolta, al nutrimento, al cibo. Raccolgono i frutti del lavoro e ciò che la natura ci regala. 

Harvesting involves many people, for taking over, pulling the nets, grabbing branches to pull out olives, and chatting and laughing. 

Bisogna essere in molti per lavorare alla raccolta, darsi il cambio, tirare le reti, afferrare i rami per battere le olive e chiacchierare e ridere. 

And climbing. 

E arrampicarsi. 

Our bodies, minds and spirits have been build and have been doing this since forever. Nurturing ourselves with sun and work, exchange and crop, play and effort is a healthy ritual.

Così funzionano il nostro corpo, la nostra mente, la nostra anima da sempre. Nutrire noi stessi di sole e lavoro, scambio e raccolto, gioco e fatica è un rito benefico.

Children are wise, and want to work. It's not only a game, they feel they are build for this, for living in nature, cooperating, climbing and discover spiders and berries, finding treasures, for using their bodies smartly.

I bambini, saggi, vogliono lavorare. Non è solo un gioco, sentono di essere progettati per quello, per stare con la natura, contribuire, arrampicarsi e scovare ragni e bacche, cercare tesori, usare il proprio corpo in maniera intelligente.

"What the hell is happening here today? Who are these people?"

"Che diavolo succede qui oggi? Chi sono tutte queste persone?"

Neighbours help each other during the harvest, and the owners prepare an outdoor lunch for everyone. Thanks to the Cloughs for inviting us.

I vicini si aiutano a vicenda durante le raccolte, e i padroni di casa preparano il pranzo all'aperto per tutti. Grazie ai Cloughs per averci invitati.

14 boxes full, 300kg of olives ready for the olive press of the mill is the result of our productive day up in the air.

14 casse piene, 300 kg di olive pronte per il frantoio sono il risultato della nostra giornata produttiva sugli alberi.

And when the oil is ready, it needs a cozy bottle. And most of all it needs a special, custom label for all of us, carrying the memory of a special day. And yes, I could say this is the part I love most, but it's not true because I prefer sitting and tasting the new oil with fragrant tuscan bread. 

E quando l'olio è pronto, c'è bisogno di una bella bottiglia. Ma soprattutto di un'etichetta speciale, personalizzata per tutti i miei amici, per ricordare una giornata speciale. E si, potrei dire che questa è la parte che preferisco, ma non sarebbe vero, perchè è molto meglio mettersi comodi e gustare l'olio nuovo con una fetta di pane toscano, come quando ero piccola. E buon San Martino a tutti!

Invito all'inaugurazione della mostra Mikros a Smart Hub

Ti invito a partecipare sabato 21 novembre all'inaugurazione di una nuova mostra personale che si terrà a Firenze, nella sede del nuovo Smart Hub. E' una mostra per me speciale perchè segna l'inizio della collaborazione con Ilaria Buselli, Viola Andrea Duse Masin e Sara Buselli, curatrici di Day One, ideatrici e organizzatrici della mostra insieme a Smart Hub. Sono molto felice e voglio ringraziare tutti per aver dedicato tempo ed energie a questo progetto. Sara ha inoltre scritto un testo delicato per presentare il mio lavoro che puoi leggere qui e che mi ha dato interessanti spunti di riflessione. Ti aspetto!

You are invited to join the opening of a solo exhibit on Saturday 21st November at Smart Hub, Florence. I consider this a special event being the beginning of a cooperation qith Ilaria Buselli, Viola Andrea Duse Masin and Sara Buselli, curators of Day One, who have organized the show together with Smart Hub. I'm very glad of this and want to thank them all for dedicating time and energies to the project. Ans Sara also wrote a delicate text about my work, that you can read here and that gave me a brand new insight. See you there!

Smart Hub, Via Quintino Sella 6, Firenze

sabato 21 novembre - sabato 19 dicembre

La mostra sarà visitabile dal lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 18:00.

The exhib is open monday through friday from 9am to 6pm.

 

Consolle

Isn't this a super sophisticated art consolle? And isn't the idea of mixing and matching visual art with little art objects, vases, sculptures or vintage finds a cool one? I love it, and I'm crazy for this sober and elegant palette with a touch of pinkish accent.

Una consolle sofisticata. Mi piace l'idea di mescolare oggetti d'arte e quadri con vasi, sculture e oggetti vintage. E anche la palette è sobria ed elegante, con un tocco di rosa.

READ MORE

THE ART OF DISPLAYING ART

Tips for your walls

Corridoio Vasariano

Everyone knows that visiting the Galleria degli Uffizi is an experience bringing into your life a kind of spiritual beam.  For me, it's the proof of the existence of the sparkle of Beauty and Intelligence in mankind. A complete Stendhal syndrome, or Florence syndrome.

Tutti sanno che visitare la Galleria degli uffizi è un'esperienza spirituale. Per me è la prova dell'esistenza della Bellezza e Intelligenza nel genere umano. Altro che sindrome di Stendhal, o di Firenze, appunto.

It was an open gallery serving to display statues. The statues were lucky to see such views. Soldiers and Signori must have found some rest, in the end.

E' cominciato tutto con una galleria per mostrare opere scultoree. Le statue erano fortunate ad avere certi panorami a portata di finestra. Soldati e Signori avranno finalmente trovato un po' di pace.

The river Arno. This creature mirrors the sky and the clouds since centuries. It has seen Giorgio Vasari scratching his head, trying and solving the problem of how to create pillars on the sandy banksides for his corridor. It was 1565.

Il fiume Arno. Questa creatura specchia il cielo e le nuvole da secoli. Ha visto Giorgio Vasari grattarsi la testa per risolvere il problema di come affondare i pilastri nella sabbia del suo argine per costruire il corridoio. Era il 1565.

A treaty of perfection.

Un trattato sulla perfezione.

So on this Sunday I was here with a special purpose: visiting the Corridoio Vasariano. For the very first time in my life. This statue can see it every day from the window.

Così questa domenica ero qui con uno scopo speciale: visitare il Corridoio Vasariano. Per la prima volta in vita mia. Questa statua lo vede ogni giorno dalla finestra.

It is a long water snake made of bricks and stone, suspended above the river, crawling over the Ponte Vecchio. Keeping its distance from the city and the lives of the Florentines.

E' un lungo serpente d'acqua fatto di mattoni e pietre, sospeso sopra al fiume, che striscia sopra al Ponte Vecchio. Mantiene le distanze dalla città e dalla vita dei fiorentini.

In the Galleria degli Uffizi, before the Sala di Michelangelo, there is a door. It is closed. It opens only for small groups of people. When it opens you need to step down. Cosimo 1st didn't. He had people taking him on a sedan chair. It was his corridor.

Nella Galleria degli Uffizi, prima della Sala di Michelangelo, c'è una porta. E' chiusa. Si apre solo per piccoli gruppi. Quando si apre si scende. Cosimo I no. Lui andava in portantina. Del resto il corridoio era suo.

In the Corridoio the paintings move. Every now and then they change. You will never find the same. An incredibly huge collection of precious artworks was accumulated by the Medici family during the centuries.

Nel corridoio i quadri si muovono. Cambiano sempre. Non troverai mai gli stessi. Una collezione incredibilmente grande di preziose opere d'arte è stata accumulata dalla famiglia Medici nei secoli. 

This window blew up. It was at night and a whole family, and a student, died. A cruel assassination in Via dei Georgofili. This story doesn't take place during the middle ages or the Rainassance. It was 1993. Nearly 40 people were injured and countless paintings and artworks were damaged by the bomb. You can see one of them here as a memento, the Adorazione dei Pastori by Gerrit Van Honthorst, also known as Gherardo delle Notti.

Questa finestra scoppiò in mille pezzi. Era notte e una famiglia intera, e uno studente, morirono. Un assassinio crudele qui sotto, in Via dei Georgofili. Non una storia medievale o rinascimentale. Era il 1993. Circa 40 persone ferite e tanti dipinti danneggiati dalla bomba. Ce n'è uno qui come memento, l'Adorazione dei Pastori di Gerrit Van Honthorst, conosciuto come Gherardo delle Notti.

We're heading down to the Ponte Vecchio, above the arcades...

Andiamo giù verso Ponte Vecchio, sopra le arcate...

...and look back in wonder.

...e guardiamo indietro con meraviglia. 

We skirt the river, following the stream. The water plays with the sky and reflects its beams on the walls. The Corridoio is full of a miscellanous bunch of paintings of different styles and centuries. 

Costeggiamo il fiume, seguendo la corrente. L'acqua gioca con il cielo e riflette i suoi raggi sulle pareti. Il corridoio è ricco di opere miscellanee di stili ed epoche diverse.

From the round eye of the window I see peple looking at the precious jewels. Cosimo 1st only saw a lively market of butchers, fish sellers, leather artisans. They were so stinky they had been moved from the centre to the Ponte Vecchio, where they could throw everything in the river. Cosimo couldn't bare the stink anymore. 

Dall'occhio della finestra vedo le persone che guardano i gioielli preziosi. Cosimo I vedeva solo le botteghe del mercato, dei conciatori di pelle, dei pescivendoli. Erano così puzzolenti che erano stati spostati dal centro al Ponte Vecchio, dove potevano buttare tutto in Arno. Cosimo non sopportava più la puzza.

Anyway he must have been happy not to be forced to walk on the filthy bridge anymore on his way to work at the Uffizi from home (Palazzo Pitti).

Comunque sarà stato contento di non essere più costretto a passar sopra al ponte sporco ogni mattina quando da casa (Palazzo Pitti) si recava al lavoro agli Uffizi.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (22).JPG

I could bare the stink for this view. I think. But the Medici family didn't, so they called in the jewellers.

Pur di godere di questa vista avrei sopportato anche la puzza. Credo. Ma non i Medici, che preferirono sostituire il mercato con le botteghe dei gioiellieri.

Those two little terraces on this incredible view are not the only wonder. Inside the Corridor a new kind of artworks is now displayed. A splendid, heartbreaking collection of self portraits. unique in the world.

Queste due terrazzine su un incredibile panorama non sono l'unica meraviglia. Dentro al corridoio è ora esposto un nuovo genere di opera d'arte. Una splendida, commovente collezione di autoritratti. Unica al mondo.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (16).JPG

Andrea del Sarto, Giorgio Vasari, i Carracci, Guido Reni, Rubens, Bernini, Van Dyck, Velasquez, Rembrandt, Canova, Ingres, Corot, Delacroix, Hayez, Fattori, Pellizza da Volpedo, Sargent, Giorgio Morandi, Giacomo Balla, Gino Severini, Giorgio De Chirico, Renato Guttuso, Carlo Carrà, Ottone Rosai, Emilio Vedova, Antonio Ligabue, Carol Rama, Arnold Bocklin, Marc Chagall, Beuys, Rauschenberg, Pistoletto, Venturino Venturi, Igor Mitoraj, Marino Marini, Jean Fabre, Mimmo Paladino, Vanessa Beecroft, Robert Mappletorpe, Patty Smith... 

... just to name a few. 700 self portraits, paintings and sculpures, of great international artists. Starting from 1500 to today. My head is spinning. 

... solo per citarne alcuni. 700 autoritratti pittorici e scultorei di grandi artisti internazionali dal 1500 ad oggi. Da far girare la testa. 

I wonder what they do when they're alone. I can imagine those geniuses having conversations about the city or the food. I can almost watch them laughing at the signs of the times. I see them having animated discussions about art and politics. 

Chissà cosa fanno quando sono soli. Immagino tutti questi geni chiacchierare sulla città o sul cibo. Li sento quasi ridere ai segni del tempo. Li vedo discutere animatamente di arte e politica.

Some of them might have been frightened during World War II, when Florence was bombed. Fortunately Ponte Vecchio was the only bridge in Florence that Hitler decided to spare.

Alcuni di loro avranno avuto paura durante la seconda guerra mondiale, quando Firenze fu bombardata. Fortunatamente Ponte Vecchio fu l'unico ponte che Hitler decise di risparmiare.

We are heading to the Palazzo Pitti passing Piazza Santa Felicita.

Andiamo verso Palazzo Pitti passando da Piazza Santa Felicita.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (8).JPG

Chiesa di Santa Felicita. One of the most ancient in Florence taking its origins during the Roman period. Direct access from the Corridor. Oh yes. The Medici family could attend service from here. 

Chiesa di Santa Felicita. Una delle più antiche di Firenze, sorta nel periodo Romano. Accesso diretto dal corridoio. Eh si. I Medici andavano a messa passando da qui.

Visitors exit at the Palazzo Pitti, near the Grotta di Buontalenti, but the Corridor continues inside the palace.

I visitatori escono a Palazzo Pitti, vicino alla Grotta del Buontalenti, ma il corridoio continua fin dentro il palazzo.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (6).JPG

I walk backwards until I reach Piazza Santa Felicita. 

Torno indietro fino a Piazza Santa Felicita.

Street level.

Livello strada.

Looking up at the Torre dei Mannelli. This family almost drove Cosimo 1st crazy. They didn't want the Corridor to pass through their tower. Poor Vassari had to invent a complicated system of "beccatelli" in stone to overcome it.

Guardo in alto alla Torre dei Mannelli. Questa famiglia fece impazzire Cosimo I. Non volevano che il corridoio passasse dalla loro torre. Il povero Vasari si dovette inventare un complicato sistema di beccatelli in pietra serena per girarci intorno.

Walking under the corridor is an usual feeling for those who live in Florence. But this time it's different. I look up and rethink of my steps. It feels like being born from the womb of history.

Camminare sotto al corridoio è normale per chi vive a Firenze. Ma stavolta è diverso. Ripenso ai miei passi. E' come nascere dal grembo della storia di questa città.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (1).JPG

Dresses

You already know from my previous posts I'm experimenting with textiles. But I had no time to tell you that my dresses are ready and that I'm really happy with the results. I've been wearing them during the last weeks and it's a great sensation to wear something that you created. It is so personal and unique. They drape well, the cotton is 100% organic and they can be used bare legs or with leggins. These dresses will be made to order. Do contact me here if you are interested. Thanks!

Avevo già raccontato in altri post che sto sperimentando con i tessuti. Ma non ho avuto tempo di dire che i vestiti sono pronti e che sono molto felice dei risultati. Li ho indossati durante le ultime settimane ed è una gran bella sensazione indossare qualcosa che si è creato da soli, così personale e unico. La stoffa è 100% cotone naturale, cade bene e i capi possono essere utilizzati come un abito o con i leggins. Questi abiti saranno fatti su ordinazione. Contattami qui sei interessata. Grazie!

READ MORE

WEARABLE ART

Experimenting with textiles

Au rendez-vous des amis

If you've chosen to visit Alberto Burri's collection in Città di Castello after my enthusiastic post, you might want to see another exhibition in another beautiful venue. 

Se avete scelto di visitare la collezione Burri a Città di Castello in seguito al mio post entusiasta, vi interesserà vedere un'altra mostra, in un'altra sede di prestigio. 

The Palazzo Vitelli was built during the second half of the XVI century, it is sumptuously decorated with frescos and "grottesche", and has a huge garden with a grotto and beautiful fountains.

Palazzo Vitelli fu costruito durante la seconda metà del XVI secolo, è sontuosamente decorato con affreschi,  grottesche, soffitti a cassettoni e ha un enorme giardino con una grotta e belle fontane.

Palazzo Vitelli is hosting, in occasion of alberto Burri's 100th anniversary, a selection of contemporary artworks called "Au rendez-vous des amis" after the piece by Max Ernst, showcasing the work of 66 international artists. 

Palazzo Vitelli ospita, in occasione del centenario dalla nascita di Alberto Burri, una selezione di opere d'arte contemporanee intitolata "Au rendez-vous des amis", dall'opera di Max Ernst, di 66 artisti internazionali.

Among my favorites is "Mare finito", 2015, by Giuseppe Stampone, dealing with the topic of immigration.

Tra i miei preferiti "Mare finito", 2015, di Giuseppe Stampone, sul tema dell'immigrazione.

And the delicate work of Anita Sieff "Portable Interiors", made of 49 drawings and writings on canvas.

E il lavoro delicato di Anita Sieff "Portable Interiors", costituito da 40 disegni e scritti su tela e due fotografie. 

And I loved the work of Serbian artist Jusuf Hadžifejzović " Painted Traces of Dry Prints of the Products"(2014-2015).

E il lavoro dell'artista serbo Jusuf Hadžifejzović " Painted Traces of Dry Prints of the Products"(2014-2015).

And again, the contrast between contemporary art and the ancient mansion is fascinating

E ancora, il contrasto tra arte contemporanea e antico è affascinante.

And beauty is in the details.

E la bellezza è nei dettagli.

Until October 18th.

Fino al 18 ottobre.

Trophies

Animal trophies can be disturbing objects at first sight, still there is a tradition of respect for the animal in the art of taxidermy. But if you don't love the idea to hang the head of a dead animal in your home (and I'd personally prefer not to), remember that trophies can be made out of many materials like ceramics, paper or wood, and they are easy to find being particularly in vogue. Also, I've come across wonderful art trophies made by very talented artists. Here the trophy and the head of a woman are mixed up with more traditional paintings and create a very stylish composition.

I trofei animali sono oggetti che possono creare repulsione, nonostante ci sia una tradizione di rispetto dell'animale nell'arte della tassidermia. Ma se, come me, non amate l'idea di appendere la testa di un animale morto in casa, ricordate che i trofei possono essere fatti di molti materiali, come la ceramica, la carta o il legno, e si trovano facilmente essendo particolarmente di moda. Inoltre, mi è capitato di vedere fantastici trofei d'arte, creati da artisti eccellenti. Qui il trofeo e la testa di una donna sono mescolati a dipinti più tradizionali e creano una composizione molto elegante. 

READ MORE

THE ART OF DISPLAYING ART

Tips for your walls

Source

Source is an international event dedicated to self-made design and happening in Florence at the end of our golden summers. We have just closed our third edition and we are proud to say it was a success.

Source è un evento internazionale dedicato al design auto prodotto che si svolge a settembre a Firenze, alla fine delle nostre estati dorate. Abbiamo appena concluso la terza edizione e siamo orgogliosi di dire che è stata un successo.

We work hard. A lot. And we realize it's going to start soon when we see the first big posters on the streets and start receiving packages full of goodies: labels, programs, catalogues and tons of incredibly designed objects.

Lavoriamo duro. Parecchio. E realizziamo che che inizierà presto quando vediamo i cartelloni pubblicitari per le strade e iniziamo a ricevere pacchi pieni di cose belle: etichette, programmi, cataloghi e tonnellate di oggetti di design.

We meet journalists at the press conference in Palazzo Vecchio. National and local papers say we're about to start. So it must be true. 

Incontriamo i giornalisti alla conferenza stampa a Palazzo Vecchio. I giornali nazionali e locali dicono che stiamo per cominciare. Allora deve essere vero.

Oh but wait! The set is not ready yet. Do not panic. We have a very motivated team of strong women and men carrying on the job. 

Ma aspetta! L'allestimento non è ancora pronto. Niente panico. Abbiamo un team molto motivato di donne e uomini forti che portano avanti il lavoro. 

And finally the show is ready. This year 70 designers from across the world (250 in 3 years) have chosen Source to showcase their work. For free. Cool ah? Traditional materials like glass, marble or ceramics meet modern techniques, high tech substances are used by expert hands to create new manufacts. 3d printers and artisans, local know-how and intercultural cooperations, reuse and recycling, laser cutting and handcraft. This is what you can see at Source.

E finalmente la mostra è pronta. Quest'anno 70 designers da tutto il mondo (250 in tre anni) hanno scelto Source per mostrare il loro lavoro. Gratuitamente. Forte eh? Materiali tradizionali come vetro, marmo o ceramica incontrano nuove tecniche, sostanze high tech sono usate da mani esperte per creare nuovi manufatti. Stampanti 3d e artigiani, saperi locali e cooperazioni internazionali, riuso e riciclo, laser cutting e fatto a mano. Ecco cosa si può vedere a Source.

During our first and second edition, visitors were craving to bring home a sparkle of this beauty, and were sad to learn they couldn't. But this time we decided to make them happy and added a little cute temporary shop where you could find original and uncommon objects, with a story behind. Often this story is told by the designers themselves. Oh yes, uncommon and precious encounters. We also produced amazing t-shirts with our logo, that were made in respect to workers and environment. 

Durante la nostra prima e seconda edizione, i visitatori desideravano portare a casa una scintilla di questa bellezza, ed erano tristi perchè non potevano. Ma stavolta abbiamo deciso di integrare un piccolo negozio dove trovare oggetti originali e non comuni, con una storia dietro. Spesso questa storia è raccontata dai designers stessi. Eh si, incontri non comuni e preziosi. Abbiamo anche prodotto delle t-shirts con il nostro logo, realizzate nel rispetto dei lavoratori e dell'ambiente. 

But Source is not just a beautiful place to admire and purchase creative objects. It is a place where (smart) people meet. We have had almost 70 relators and speakers this year and more than 600 professionals have attended our workshops and conferences. Designers, artisans, companies, professors, researchers, students, architects, producers, freelancers and teachers have an opportunity to meet each other and create a network. The topics are business, innovations, technology, desing, product develop, marketing and much more

Ma Source non è solo un bel posto dove ammirare e acquistare oggetti creativi. E' il posto dove persone (sveglie) si incontrano. Abbiamo avuto quest'anno circa 70 relatori e più di 600 professionisti hanno frequentato i nostri workshops e conferenze. Designers, artigiani, compagnie, professori, ricercatori, studenti, architetti, produttori, liberi professionisti e insegnanti hanno l'opportunità di incontrarsi e creare nuovi network. Si parla di business, innovazione, tecnologia, design, sviluppo di nuovi prodotti, marketing e tanto altro. 

Not to mention the location. The Villa Strozzi, its Limonaia and the huge park are just a few minutes away from the chaos of the city. A powerful place to recharge your batteries and concentrate on work.

Per non parlare del luogo. La Villa Strozzi, la sua Limonaia e il grande parco sono a pochi minuti dal caos cittadino. Un posto potente in cui ricaricare le batterie e concentrarsi sul lavoro.

We are happy to feel part of a whole. This German troupe travels across Europe to document innovation. They will soon produce some documentaries to be shown on tv, so stay tuned if you are interested on the subject. Their project is called Tell us your stories and we had a loooong interview.

Siamo felici di sapere che siamo parte di un insieme più grande. Questa troupe tedesca viaggia attraverso l'Europa per documentare l'innovazione. Presto produrranno una serie di documentari per la tv. Il loro progetto si chiama Tell us your Stories e ci hanno intervistati a luuuungooo.

We value and foster cooperation, networking, exchange among people who have a positive attitude and love working. So we need food and drinks and tables to keep the conversation going. And we need mascottes. Let me introduce Vega...

Abbiamo in grande considerazione e incentiviamo la cooperazione, il creare rete, lo scambio tra persone entusiaste e con voglia di lavorare. Così abbiamo bisogno di cibo e bevande per alimentare la conversazione. E abbiamo bisogno di mascottes. Vi presento Vega...

...and Erika's wonder - earthworms. Did you know design can be ethical and committed? And that worms can be fantastic pets as long as they are provided earth and food waste? In return they will give you a rich soil for your plants to grow. Our Sunday workshops for children have already dealt with recicling paper and creating robots. Because we know that nourishing our children's minds is always a good idea. 

... e lombrichi prodigio di Erika. Sapevate che il design può essere etico e impegnato? E che i lombrichi possono essere fantastici animali domestici a patto che diate loro terra e qualche scarto alimentare? In cambio avrete un compost ricco per far crescere le vostre piante. I nostri laboratori della domenica hanno già trattato il riciclo della carta e la creazione di robots. Perchè sappiamo che nutrire le menti dei nostri bambini è sempre una buona idea. 

And this is me. Walking, openign cardboard boxes, talking on the telephone, standing, calling, making interviews, being interviewed, translating, counting, bringing coffee, meeting people, cleaning, arranging, taking pictures, selling, stepping on the marble floors of the villa. But I was not alone.

E questa sono io. Camminare, aprire scatoloni, parlare al telefono, stare in piedi, chiamare, fare interviste, essere intervistata, tradurre, contare, portare il caffè, incontrare persone, pulire, sistemare, fare foto, vendere, calpestare i pavimenti di marmo della villa. Ma non ero sola. 

I was part of a group. A flower power, unstoppable, war machine unit. Ottavia, Maurizio, Manuel, Andrea, Claudia, Costanza, Francesca, Giulio, Sofia, Federica. And the awesome girls who made the set, the nice designers, our DNA (scientific commettee), our lovely sponsors, our partners, the artisans, their families, the pets and many others. But most of all Roberto, project manager, and Matteo, clerk, reviewer and young designer.

Ero parte di un gruppo. Un'infaticabile macchina da guerra dei fiori. Ottavia, Maurizio, Manuel, Andrea, Claudia, Costanza, Francesca, Giulio, Sofia, Federica. E le ragazze strepitose dell'allestimento, tutti i designers che ci hanno dato coraggio, il nostro DNA (comitato scientifico), i nostri sponsors, i partner, gli artigiani, le loro famiglie, Marcello e Federica e Sofia, gli animaletti e molti altri. Ma più di tutti Roberto, ideatore di Source, e Matteo, commesso, critico, disturbatore e designer in erba. 

And for those who could not make it to visit the event, we will bring our temporary shop in the city centre for two weeks from October 5th to 18th. Meet you soon at the Casa delle Eccellenze in Piazza San Firenze. 

E per quelli che non sono riusciti a venire a trovarci durante l'evento, porteremo presto il nostro temporary shop nel centro della città per due settimane, dal 5 al 18 ottobre. Ci vediamo allora presto alla Casa delle Eccellenze in Piazza San Firenze.

Centenario della nascita di Alberto Burri

This year the world celebrates the centenary of the birth of Alberto Burri. So it's worth a visit to his birthplace, Città di Castello, in Umbria. Burri's artworks are exhibited in two places: the ex "seccatoi del tabacco" outside the city walls, and Palazzo Albizzini, in the historic city centre. Both places are wonderful.

Quest'anno si festeggia il centenario della nascita di Alberto Burri, artista tifernate. Vale allora la pena tornare nella sua città natale, Città di Castello, in Umbria, a farsi un giro. Le opere di Burri sono dislocate in due sedi: gli ex seccatoi del tabacco, situati oltre le mura cittadine, e Palazzo Albizzini, nel centro storico della città. Entrambi i contenitori sono meravigliosi di per sè.

The ex seccatoi were built during the 50's with the purpose of drying tropical tobacco, and chosen by Burri as a studio starting from the end of the 70's, when they had lost their original function.

Gli ex seccatoi del tabacco sono stati costruiti durante gli anni '50 con lo scopo di seccare il tabacco tropicale e furono scelti da Aberto Burri come studio a partire dagli anni '70, quando avevano ormai perso la loro funzione originale. 

They constitute a huge, black, industrial catherdral which can be considered in itself part of Burri's work, totally merging with the artworks they contain, resonating the pace of the paintings.

Sono un'enorme cattedrale nera industriale, e possono essere considerati essi stessi parte integrante del lavoro di Burri, completamente fusi con le opere che ospitano, in risonanza con i dipinti.

Visiting this amazing museum is an aesthetic pleasure. Lines, colors and shapes of Burri's work meet the container to create such a consistent artwork and unique experience that only the best modern museums can offer.

Visitare il museo è un piacere estetico. Le linee, i colori e le forme del lavoro di Burri incontrano il contenitore a formare un un un'unica opera, un'esperienza unica che solo i musei più belli possono offrire.

Inside the museum you'll find 128 artworks made between 1974 and 1993 and some of the so called "Cicli" Il Viaggio, Orsammichele, Sesante, Rosso e Nero.

Dentro al museo si possono ammirare 128 opere realizzate tra il 1974 e il 1993 come alcuni dei cosiddetti "Cicli": Il viaggio, Orsammichele, Sestante, Rosso e Nero.

Other series of paintings are collected here: Cellotex, Orti, Metamorfotex, Annottarsi, Non Ama il Nero.

Altre serie di dipinti sono custoditi qui: Cellotex, Orti, Metamorfotex, Annottarsi, Non Ama il Nero.

The other part of the exhibition is located in Palazzo Albizzini, a typical reinassance construction, built in the second half of the XV century. Here you can admire some "Sacchi", "Cellotex", "Cretto", "Plastica", many gorgeous plans for larger artworks (some of them exhibited in the seccatoi), beautiful stage sets for a piece by Silone and for the opera Tristano e Isotta by Wagner, and a series of delicate aqueforti.

L'altra parte della mostra è colocata a Palazzo Albizzini, tipica costruzione rinascimentale della seconda metà del XV secolo. Qui si possono ammirare alcuni "Sacchi", "Cellotex", "Cretti", "Plastiche", molti bei bozzetti per opere più grandi (alcune esposte nei seccatoi), belle maquette per le scene di un'opera di Silone e per il Tristano e Isotta di Wagner, e una serie di delicate acqueforti.

I couldn't take pictures inside, so it's up to you to reach the place and see the artworks in person, or you can catch a glimpse in the site of the foundation, where you can also find info about the initiatives for the celebration, taking place worldwide. 

Non ho potuto fare foto all'interno, quindi sta a te visitare il posto e vedere le opere di persona, oppure puoi farti un'idea nel sito della fondazione, dove potete anche trovare informazioni sulle iniziative che si svolgono in tutto il mondo in occasione della celebrazione. 

These pictures were taken in the garden surrounding the museum and show Burri's monumental iron sculptures. Painted red and black, important colors in his production: GrandeFerro Sestante, 1982, Grande Ferro K 1982, Ferro U 1990.

Queste foto sono state scattate nel giardino di fronte al museo, e mostrano le grandi sculture monumentali in ferro di Burri. Dipinte in rosso e nero, colori principi nella sua opera, sono: GrandeFerro Sestante, 1982, Grande Ferro K 1982, Ferro U 1990.

The sewing

As I told you in a previous post, my summer experiment is textile fun. After years of people telling me things like "Why don't you create textiles with your designs" I finally decided and found some time to give it a try, and with the help of dear friends and b-testers I finally came up with something similar to a double collection and ordered some fabric.

Come vi ho detto in post precedente, il mio esperimento estivo è stato il tessuto. Dopo essermi sentita dire per anni cose come "Ma perchè non crei tessuti con i tuoi disegni?" mi sono finalmente decisa e ho trovato un po' di tempo per provare. Così, con l'aiuto di care amiche e b-testers affezionate, ho creato una specie di doppia collezione e ordinato la stoffa.

When I received my parcel with the textiles, I was so happy and proud I couldn't wait to go to the seamstress and get them done. It is a double collection since my interest has doubled last year: beside my beloved watercolor paintings, I fell in love with digital illustration, a creative field completely new to me but with endless potentialities.

Quando ho ricevuto il pacco con i tessuti, ero così felice e orgogliosa che non vedevo l'ora di portarli a cucire. E' una doppia mini-collezione perchè il mio interesse è raddoppiato l'anno scorso: oltre agli amati acquerelli, mi sono presa una sbandata per l'illustrazione digitale, tecnica completamente nuova per me ma con potenzialità interessanti.

As you might have noticed, during the last months I have posted in this blog some of my illustrations of a project called "The Year of the Goat". It is a sort of illustrated diary of the current year, wich is the year of the goat according to Chinese traditional horoscope. I thought the series of illustrations was perfect for creating a small collection of objects and ordered a dress, a t-shirt, a bag, a purse and two scarves.

Come avrete potuto notare, ho postato alcune illustrazioni in questo blog durante i mesi scorsi di un progetto a cui ho lavorato che si chiama "The Year of the Goat". E' una sorta di diario illustrato dell'anno corrente, l'anno della capra secondo l'oroscopo tradizionale cinese. Ho pensato che la serie di illustrazioni fosse perfetta per creare una piccola collezione di oggetti e così ho ordinato un vestito, una maglietta, una borsa, un borsellino e due sciarpe.

But I could not neglect my first love, and since I had recently created a summer inspired series of watercolor paintings called DROPS, I ordered another amount of textile with these designs.

Ma non potevo trascurare il mio primo amore, e dato che ho appena creato una serie di acquerelli ispirati all'estate chiamati DROPS, ho ordinato del tessuto anche con quelli. 

I will show you soon what came out of the sewing, but I can already tell you that I'm so happy to have found such expert hands to help me. They belong to G. and she's a wonder.

Vi mostrerò presto i risultati, ma posso dire fin da subito che sono felice di aver trovato mani esperte ad aiutarmi. Appartengono a G. e lei è un portento.

Coral mood

Where do you start from when staring at the empty wall of your living room waiting to be filled with art? I would definetly start choosing a theme. What you want to keep in mind is that, whatever you will choose for your little home gallery, it will represent you in this moment: your spirit, your taste, your vision of life or your goal, and even something you are not still coscious of. Those artworks will be a visual manifesto of your life at the present stage. Moreover, you will see those images every day, so be sure to pick something that you particularly like, not just the first thing you come across with. No matter the price. You can find affordable prints or create your own artwork. The wall in the picture plays with the concepts of geometry, nature and coral, and helps creating a relaxing and energetic environment at the same time, perfect for your dream home on an island.

Da dove cominci quando guardi il muro vuoto del tuo soggiorno che aspetta di essere riempito di opere d'arte? Personalmente sceglierei subito un tema. Quello che devi tenere presente è che, qualsiasi cosa tu scelga per la tua piccola galleria domestica, rappresenterà te in questo momento: il tuo spirito, il tuo gusto, la visione della vita o il tuo obiettivo, e anche qualcosa di cui non sei pienamente consapevole. Quelle opere d'arte saranno il manifesto della tua vita nel momento presente. Inoltre, vedrai quelle immagini tutti i giorni, quindi cerca di essere sicura di scegliere qualcusa che ami particolarmente, e non la prima cosa in cui ti imbatti. Non importa il prezzo. Puoi trovare molte stampe dal prezzo ragionevole o creare tu la tua opera. La parete nell'illustrazione gioca con i concetti di geometria, natura e corallo, e aiuta a creare un ambiente rilassante ed energetico allo stesso tempo, perfetto per la mia casa dei sogni su un'isola.

READ MORE

THE ART OF DISPLAYING ART

Tips for your walls

Starting a new adventure

It all started three years ago. People kept telling me that. Friends insisted. Visitors at my exhibitions suggested it. It had become a sort of mantra and you cannot ignore something that's constantly returning, entering into your ear and planting a seed in your brain. It was "Why don't you create textiles?" or "Your work would be amazing printed on cotton" and my friend Lucia always went "I'd love to have a coat with that design". So I started thinking this could really be an idea, and sometimens asked other friends their opinion. As time passed by, I had other projects to accomplish, and no time left for this, neglected one. Still, I kept playing with the idea and kept on putting it in my to-do list. When I managed to gather some professional encouragement, I said to myself it was time to do something. And finally, after a long time, I managed to order some swatches. When I got the parcels in the mail I was really excited to see what I could come up with and looked at the fabrics over and over again, I kept them with the books on my bedside table and "read" them before going to sleep. I had another creative opportunity ahead, but it could not begin without another round of questions and answers from my circle of dear friends. I especially valued the help from my very talented friends and even their mothers! Only two weeks after the order was made. And I cannot tell you how curious I've been for a couple of weeks to see them in person. Now here they are. Next step: the sewing.

E' cominciato tutto tre anni fa. La gente continuava a ripetermelo. Gli amici insistevano. Le persone che visitavano le mostre lo suggerivano. Era diventato una specie di mantra, e non si può ignorare qualcosa che ritorna costantemente, che ti entra nell'orecchio e si pianta come un seme nel cervello. Era "Perchè non crei tessuti?" oppure "Il tuo lavoro starebbe benissimo stampato su stoffa" e la mia amica Lucia ripeteva "Voglio un cappotto con questa stampa". Così ho cominciato a pensare che potesse essere davvero un'idea, e a volte chiedevo ad altri amici la loro opinione. Mentre il tempo passava, avevo altri progetti da portare avanti, e niente tempo da dedicare a questo. Ma ogni tanto mi ritrovavo a cullare l'idea e inserirlo nella mia lista di cose da fare. Quando ho ricevuto anche qualche incoraggiamento professionale, ho detto a me stessa che era giunto il tempo di fare qualcosa. E finalmente, dopo tanto tempo, sono riuscita ad ordinare dei provini. Quando ho ricevuto il pacco ero davvero felice di sapere che cosa avrei potuto creare e guardavo sempre i tessuti, li tenevo sul comodino con i libri e li leggevo prima di andare a dormire. Avevo una nuova opportunità creativa davanti a me e non poteva cominciare senza un'altro giro di domande e risposte, consigli e suggerimenti con le mie amiche b-testers, e perfino delle loro madri!  E ora eccoli qui. Prossimo passo: cucire.

READ MORE

WEARABLE ART

Experimenting with textiles

Invervista su Stampaprint

Vale la pena dare un'occhiata al blog di  Stampaprint perchè ricco di spunti interessanti su stampa, creatività, comunicazione. Una piacevole scoperta di qualche giorno fa, quando sono stata gentilmente invitata a rilasciare un'intervista sul mio lavoro. Ebbene si, eccola qui. Grazie  a Gloria Zaffanella e Stampaprint per l'organizzazione.